大卫-李
【改进文风大家谈】 作者:范 晔(文学译者、博采互鉴北京大学外国语学院西班牙语系副教授) “敕勒川,改进阴山下,文风天似穹庐,谈转笼盖四野”,益多为人熟知,博采互鉴大卫-李但恐怕很少有人知道,改进这一首脍炙人口的文风《敕勒歌》其实属于翻译文学——《乐府解题》说“其歌本鲜卑语,易为齐言”。谈转千载之后,益多我们仍能被这寥寥数行中“天苍苍,博采互鉴野茫茫,改进风吹草低见牛羊”的文风178足球免费直播苍茫气象所打动。 翻译文学也可以成为本国文学的谈转经典,古今中外这样的益多例子颇多。“一切有为法,如梦幻泡影。如露亦如电,应作如是178足球免费直播 今天观。”译界大家鸠摩罗什迻译的经句警炼隽永,作为一种戛戛独造的中文文体遗泽后世;戴望舒所译的西班牙诗人《洛尔迦诗抄》影响了不止一代的中国诗人。作家王小波更是“语出惊人”,坦承自己在查良铮、王道乾等翻译家那里学到“最好的中国文学语言”。 近日读到吴宓先生1937年给清华大学外文系制定的培养方案,其中有云:“本系课程编制之目的为使学生:(甲)成为博雅之士;(乙)了解西洋文明之精神……(丁)创造今日之中国文学……”这后一句尤令人印象深刻。忝为译者,常以中西文化之摆渡者为己任,但似乎从未想到“创造今日中国文学”之宏业也与我相关。如今想来,一时代有一时代之文风,能够体现时代面貌的文字恰是八面来风、十方琳琅汇聚的产物。古人称唐诗百世之后读来仍“色泽鲜妍,如旦晚脱笔砚者”,究其缘由,必定与吞吐八荒、转益多师的盛唐气象相关。无论西东,博采互鉴,外文系的人也理应为“创造今日之中国文学”效力。 半个多世纪前,阿根廷作家比奥伊·卡萨雷斯说:“法国人眼中的文学就等于法国文学,而对我们阿根廷人而言,世界上一切好的文学都可以成为我们的文学——我们的传统是一个未来之国。”卡萨雷斯说这话的时候,他的挚友博尔赫斯还没写出日后享誉国际的那些经典之作,阿根廷文学在当时的世界文学版图中还是偏居一隅的“旷野”,但他仍能有这样“万取一收”的豪情与胸襟,颇值得我们借鉴。 《光明日报》(2025年06月29日 01版)
- 最近发表
- 随机阅读
-
- 门诊医疗险无等待期 小额医疗险含手术费用吗
- 德化始发福州首趟列车开行 安永德南旅客直达福厦
- 小雪到,寒风啸!一个养生招,秋冬生病少
- 全国青年体操U系列锦标赛男子个人全能决赛落幕_
- 经销商业绩翻盘战:跟着体动吃透800亿运动消费红利!
- 夏季推荐吃的4种养生蔬菜,简单又健康
- 降温了,冬季养生定律请收下
- 【重大项目提升年】全链条税费服务助力重点项目“加速跑”
- 时尚服装图片大全学生女装(时尚服装图片女装图片2020)
- 夏季养生药食同源中药材推荐
- 秋季养生要点 以“和”为贵
- 背部按摩保养的六个好处!
- 玻璃订单满仓!亚玛顿新春奋进,奔赴新增长,企业新闻
- 县人大常委会党组扩大会议召开
- 秋冬季养生,牢记这六个“点”,才能防病强体!
- 县政协举办第 1 期“书香政协 香溢枞阳”委员讲堂
- 高空作业团体意外险是什么
- 美林湾社区暖心助残促融合
- 中年男士常按摩腰眼穴护肾固精
- 泉州以“数”为笔描绘乡村振兴新图景
- 搜索
-